Początki w karierze tłumacza cz.2
Jak wspomniano już w poprzednim artykule na temat młodych ludzi zaczynających karierę jako tłumacze, ważna jest wytrwałość. Czasami zdarza się, że jeden tekst będzie tłumaczony wiele razy, a pożądany efekt nadal nie będzie osiągnięty. W takiej sytuacji należy rozpocząć pracę od nowa. Do tego typu tekstów należy poezja. Tłumaczy się je wiele razy, na wiele różnych sposobów, aby w końcu uzyskać pożądany efekt.
Dzieje się tak, ponieważ zrozumienie poezji w języku ojczystym potrafi sprawiać ogromne problemy, a więc i jej przełożenie na język docelowy staje się niewykonalne. Wielu młodych tłumaczy w międzyczasie studiuje wszelkiego rodzaju filologię. Robią to tylko po to, aby poznać cechy innych kultur językowych. Status studenta uprawnia ich również do używania bibliotek uniwersyteckich oraz tłumaczy dostępnych tylko na danych kierunkach. Kolejnym atutem są spotkania z innymi tłumaczami w celu omówienia kwestii językowych.
Mają pewnego rodzaju udogodnienia, których nie posiada wielu z początkujących w tej dziedzinie.